Advance Search
SUNHong-yu. Translation Strategies of Metaphors in Waley's Version of “A Peacock Flew”[J]. Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences), 2019, 36(3): 76-77. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2019.03.022
Citation: SUNHong-yu. Translation Strategies of Metaphors in Waley's Version of “A Peacock Flew”[J]. Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences), 2019, 36(3): 76-77. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2019.03.022

Translation Strategies of Metaphors in Waley's Version of “A Peacock Flew

  • The translation of metaphor has always been attached great importance to by the translation circle. The strategic choice of foreignization and domestication in cross-cultural translation should always be considered rather than just a simple correspondence of the rhetorical phenomenon.Waley's version of A Peacock Flew fully applied the translation strategies of metaphors, adopted a combination of foreignization and domestication. Some unique Chinese culture factors are annotated or explained on the basis of literal translation; for examples that require a lot of explanations(those may interrupt the reading rhythm) or examples which no equivalence can be found in English, the translator chooses metonymy or omission.
  • loading

Catalog

    Turn off MathJax
    Article Contents

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return