高级检索

司显柱翻译质量评估模式在企业简介汉译英研究中的应用

Application of Si's TQA Model in the Study of Company Profile Translation from Chinese into English

  • 摘要: 作为翻译批评的一个重要分支,翻译质量评估研究愈来愈受到关注。司显柱翻译质量评估从小句层面进行词汇-语法系统分析,宏观语篇上语式、语场、语旨进行梳理,进而将译文及原文从概念和人际意义上进行比较,通过排除"正偏离""负对等",评估整个译文质量。利用该评估模式,对华为的公司简介英译本研究发现,译文相较原文存在一定的偏离。该评估模式尚存定性有待准确,定量标准有待明晰等不足。

     

    Abstract: As an important branch of translation criticism, translation quality assessment (TQA) has attracted more and more attention. Si's TQA Model makes a systematic analysis of vocabulary and grammar from the perspective of sentence level, combs the mode, field and tenor from the perspective of macro discourse, compares the translation and the original from the perspective of concept and interpersonal meaning, and assesses the quality of the whole translation by excluding "positive deviation" and "negative equivalence". Si's TQA Model is applied in the study of Huawei's company profile translation from Chinese into English in this paper. Results show that the translation deviates from the original, and there are still some deficiencies in this assessment model, such as the lack of accuracy in qualitative analysis and the lack of clarity in quantitative criteria.

     

/

返回文章
返回