Abstract:
"The translated language" is the third language that translator integrates the source language with the target language to achieve a language effect, being characterized by reproduction, creativity, openness, impact, etc. Through the interplay of various factors and the translator's creation, the source language will reproduce new meaning in the variation of sound, form and meaning. The translated language is produced in broad and dynamic context intertwined by the two languages and their cultural systems, and the new context is reconstructed in the recombination of words and sentences, whose meaning is more uncertain. The translated language lets readers listen in the way of combining Chinese and western language, opening a colorful world in the dialogue with readers. The translated language has a unique influence effect, which will in turn shape and create people. This study, for the first time, specifically expounds the reproductive nature of "the translated language" , helpful for enhancing people's understanding of the ontological status of "the translated language" and the reproductive nature of literary translation, strengthening the independent disciplinary status of translation studies, and building the discourse system of translation discipline.