高级检索
戴林, 卞叶雯. 跨文化角度的中医针灸学英译研究[J]. 安徽工业大学学报社会科学版, 2019, 36(4): 53-54. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2019.04.017
引用本文: 戴林, 卞叶雯. 跨文化角度的中医针灸学英译研究[J]. 安徽工业大学学报社会科学版, 2019, 36(4): 53-54. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2019.04.017
DAI Lin, Bian Ye-wen. A Study of the English Translation of Chinese Acupuncture and Moxibustion from a Cross-cultural Perspective[J]. Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences), 2019, 36(4): 53-54. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2019.04.017
Citation: DAI Lin, Bian Ye-wen. A Study of the English Translation of Chinese Acupuncture and Moxibustion from a Cross-cultural Perspective[J]. Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences), 2019, 36(4): 53-54. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2019.04.017

跨文化角度的中医针灸学英译研究

A Study of the English Translation of Chinese Acupuncture and Moxibustion from a Cross-cultural Perspective

  • 摘要: 中医针灸越来越受国际追捧,由于中医针灸学历史悠久,含有丰富的文化底蕴,在跨文化交流时,中西方思想文化的差异必然会导致中医针灸学英译上语言称述存在差异。中医针灸学跨文化英译时,要注意文化保留、方便记忆、简洁化、规范标准,以提高中医针灸学的传播准确性及效率。

     

    Abstract: Chinese acupuncture and moxibustion is becoming more and more popular in the world. Because it has a long history and rich cultural heritage, the differences between Chinese and Western thoughts and cultures will inevitably lead to the differences in the English translation of Chinese acupuncture and moxibustion in cross-cultural communication. Therefore, in order to improve the transmission accuracy and efficiency of Chinese acupuncture and moxibustion, it is necessary to pay attention to cultural preservation, convenient memory, conciseness and standardization in the cross-cultural English translation of Chinese acupuncture and moxibustion.

     

/

返回文章
返回