高级检索
胡敏. 生态翻译视角下文化负载词汉译英的三维转换[J]. 安徽工业大学学报社会科学版, 2020, 37(1): 68-69. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2020.01.019
引用本文: 胡敏. 生态翻译视角下文化负载词汉译英的三维转换[J]. 安徽工业大学学报社会科学版, 2020, 37(1): 68-69. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2020.01.019
HU Min. Three-dimensional Transformation Translation of Culture Loaded Words from the Perspective of Eco-translatology[J]. Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences), 2020, 37(1): 68-69. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2020.01.019
Citation: HU Min. Three-dimensional Transformation Translation of Culture Loaded Words from the Perspective of Eco-translatology[J]. Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences), 2020, 37(1): 68-69. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2020.01.019

生态翻译视角下文化负载词汉译英的三维转换

Three-dimensional Transformation Translation of Culture Loaded Words from the Perspective of Eco-translatology

  • 摘要: 文化负载词带有强烈的社会地域特色和时代烙印,精准翻译文化负载词对于文化传播具有重要的意义。生态翻译注重在语言、文化、交际三个维度进行转换,使译文能够准确传递文化内涵。文化负载词的汉译英过程中,利用语言维度、文化维度和交际维度适应性转换,可以提高翻译的质量。

     

    Abstract: Culture loaded words have strong social and regional characteristics and features of the times.Accurate translation of culture loaded words is of great significance for cultural communication.Ecological translation focuses on the three dimensions of language,culture and communication,so that the translation can accurately convey cultural connotation.In the process of Chinese-English translation of culture loaded words,the quality of translation can be improved by making use of the adaptive transformation of language,culture and communication dimensions.

     

/

返回文章
返回