高级检索

翻译适应选择论关照下的非遗旅游外宣英译研究

A Study on the English Translation of Publicity-orientated Intangible Cultural Heritage Tourism under Translation as Adaptation and Selection

  • 摘要: 非遗旅游外宣英译应放在由语言、文化、交际、社会、译者、读者等诸多方面组成的生态环境中来进行思考。在翻译过程中,译者应在语言维、文化维、交际维三个维度作出适应性选择转换,以期达到整合适应选择度较高的译文,从而提升非遗旅游外宣效果。

     

    Abstract: The English translation of publicity-orientated intangible cultural heritage tourism should be pondered under the ecological environment composed of many aspects such as language, culture, communication, society, translators, readers and so on. When translating, translators should make the adaptive choice in the three dimensions of language dimension, cultural dimension and communicative dimension, in order to achieve the translation with a higher degree of adaptability, so as to enhance the effect of foreign publicity of intangible cultural heritage tourism.

     

/

返回文章
返回